Za odluku cirkvi od statu


Hosť

/ #50 Re: Re: Re: „Age quod agis.“ zvikne sa to prekladať aj ako „Nech robíš čokoľvek rob to poriadne.“.

2015-07-07 05:29

#48: tiborkosz - Re: Re: „Age quod agis.“ zvikne sa to prekladať aj ako „Nech robíš čokoľvek rob to poriadne.“. 

 V zápale boja za rovnoprávnosť ste si ani nevšimol, že z veriacich robíte ľudí druhej kategórie.