Za zmenu názvu PRERUŠENIE tehotenstva na UKONČENIE tehotenstva

Pavol Tománek

/ #4 Etymológia slova

2013-01-23 21:08

Angl. interruption = slov. prerušenie, je vskutku naozaj prerušením hocičoho (telefonátu, rozhovoru...), čo má alebo pri čom sa predpokladá pokračovanie. Lenže, pri potrate nejde o stav, ktorý je po "skutku" znovuobnovený. Je to nezvratné. Hovoríme o novom živote. Pri potrate sa nový život neprerušil, ale odstránil, zabil, zavraždil. Som za zmenu názvu z prerušenia na ukončenie tehotenstva. Len by sa mali veci nazvať pravým menom: teda nie abortion, interruption - teda potrat, prerušenie tehotenstva, ale potrat by mal dostať názov ZABITIE, VRAŽDA. Až príliš často si spoločnosť zvyká nahrádzať nežnými slovami to, čo v skutočnosti je zlé. Ak si odhrieškujeme hriech, čo bude potom hriechom?