Za odluku cirkvi od statu

Biely otec

/ #10 Re: „Age quod agis.“ zvikne sa to prekladať aj ako „Nech robíš čokoľvek rob to poriadne.“.

2014-08-25 17:48

#8: tiborkosz - „Age quod agis.“ zvikne sa to prekladať aj ako „Nech robíš čokoľvek rob to poriadne.“. 

 Myslím si že, aspoň s takto sformulovanou petíciou sa dá niečo dosiahnuť. Vyslovujem svoju podporu.